Как выбрать бюро переводов: 6 + 1 полезных советов
Чтобы общаться с иностранцами на бытовом уровне, достаточно иметь нормальный словарный запас. Но если речь заходит о деловых переговорах, конференциях и подобных мероприятиях, этого мало. Нужно обращаться за помощью к специалистам. Но как же подобрать агентство, которому можно доверить столь ответственное задание? Ловите несколько полезных советов.
Совет первый: поищите подходящие сайты и ознакомьтесь с их услугами
Сайт бюро переводов в первую очередь должен быть информативным. На нем должна быть информация о компании, контакты, перечень услуг с подробным описанием и стоимость. Наличие контактов для связи — обязательное условие.
Совет второй: оцените работу службы поддержки
Техническая служба отвечает за коммуникацию бюро с клиентом. Какие бы ни были задачи (технический, юридический, рекламный переводы или сопровождение иностранцев), менеджер передает требования от заказчика переводчикам и другим специалистам.
Совет третий: ознакомьтесь с примерами выполненных работ
Перед тем как принять решение о выборе бюро переводов, обязательно запросите образцы их предыдущих переводов. Например, письменный можно посмотреть на сайте, а устный английский перевод — в записи. Так вы сможете оценить, соответствует ли стиль и качество перевода вашим требованиям.
Если есть возможность, ознакомьтесь с отзывами клиентов на эти работы, чтобы получить полное представление о работе агентства и его репутации.
Совет четвертый: узнайте, сколько людей работают в агентстве
Если в бюро переводят тексты с английского, немецкого, грузинского и еще с десятка языков, но там работают два или три специалиста, это должно насторожить. Обычно агентства, предлагающие широкий спектр услуг, принимают на работу намного больше лингвистов.
Не стесняйтесь спрашивать о квалификации и специализации переводчиков, чтобы убедиться, что они способны справиться с вашими задачами.
Совет пятый: поинтересуйтесь, как бюро работает с оригинальными документами
Иногда нужно переводить не только тексты, инструкции и техническую документацию, но и оригинальные документы. Чтобы потом не возникли неприятности, прежде чем доверить работу агентству, узнайте, какие меры безопасности оно принимает для их защиты, особенно, если речь идет о конфиденциальных материалах.
Совет шестой: узнайте сроки выполнения заказа
Агентства оговаривают сроки выполнения заказа, но они зависят от объема материала и сложности перевода. Если бюро работает со срочными, их стоимость увеличивается примерно в два раза. Постоянные клиенты, как обычно, могут рассчитывать на хорошие скидки.
Совет седьмой: не привязывайтесь к городу
Благодаря транспортным службам, которые в Украине очень хорошо работают, а также интернету, перевести вашу документацию или другой материал могут как в Киеве, так и во Львове, и Харькове.
Как видите, это простые, но надежные способы, воспользовавшись которыми, вы сможете подобрать бюро, которое качественно переведет тексты или выполнит другую работу.